Κάρολος Μποντλέρ
από Τα Άνθη του Κακού
Ανάταση
Πάνω από λίμνες, θάλασσες, πάνω απ' τις λαγκαδιές,
πάνω απ' τα δάση, τα βουνά, τα νέφη, τους αγέρες,
πάνω απ' τον ήλιο το χρυσό, πάνω από τους αιθέρες,
και πάνω από τις κάταστρες των κόσμων τις γραμμές,
ω Σκέψη μου, ανυψώνεσαι, πλανιέσαι φτερωτή,
και σαν καλός κολυμπητής μες το νερό ως λιγώνεις,
με μια αναγάλια, τ' ουρανού τα τρίσβαθα αυλακώνεις
και με μια πρωτονόητη κι αντρίκειαν ηδονή.
Πέτα από τα μιάσματα της νέκρας μακριά·
πήγαινε να καθαριστείς στον πιο αψηλόν αγέρα,
και πιες σαν καθαρό πιοτό και θεϊκό εκεί πέρα,
τη φλόγα που λαμπρόφωτη τ' άπειρο πλημμυρά!
Πέρα απ' την πλήξη τη στυγνή, τη θλίψη την τρανή,
που βάρος φέρνουνε φριχτό στη σκοτεινή μας ζήση,
καλότυχος όποιος μπορεί να γοργοφτερουγίσει,
και στη γαλήνιαν έκταση να πάει τη φωτεινή!
Όποιος, με σκέψεις που 'χουνε φτερά κορυδαλλών,
προς τα ουράνια λεύτερα κάθε πρωί πετάει,
που πάνω απ' τη ζωή τραβά κι ανάκοπα γρικάει,
το μίλημα των άφθονων κόσμων και των ανθών!
Charles Baudelaire's
Fleurs du mal
Élévation
Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,
Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde,
Tu sillonnes gaiement l'immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.
Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l'air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.
Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs lumineux et sereins;
Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
— Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes!
— Charles Baudelaire
Το ποίημα «Ανάταση» του Κάρολου Μπωντλαίρ (Charles Baudelaire) αποτελεί ένα από τα πιο χαρακτηριστικά δείγματα της ποιητικής του αναζήτησης για το ιδανικό και το υπερβατικό. Περιλαμβάνεται στη συλλογή Τα Άνθη του Κακού (Les Fleurs du Mal), η οποία δημοσιεύτηκε το 1857 και προκάλεσε έντονες αντιδράσεις για τη θεματολογία της.
Θεματική Ανάλυση:
Πνευματική φυγή: Ο ποιητής επιδιώκει να ξεφύγει από τη φθορά και τη μελαγχολία της καθημερινότητας.
Αντίθεση ύλης και πνεύματος: Η γη παρουσιάζεται ως τόπος «μιασμάτων», ενώ ο ουρανός συμβολίζει την κάθαρση και το ιδανικό.
Η σκέψη ως φτερωτή δύναμη: Η σκέψη προσωποποιείται και παρουσιάζεται σαν πουλί ή σαν καλός κολυμβητής που βρίσκει λύτρωση στην πνευματική ανάταση.
Συμβολισμοί:
Ουρανός και αιθέρας: Συμβολίζουν την πνευματική καθαρότητα και την υπέρβαση.
Πτήση: Η πτήση είναι το μέσο διαφυγής από την πλήξη και τη θλίψη.
Φως και φλόγα: Εκφράζουν τη θεϊκή γνώση και την πνευματική ηδονή.
Υφολογικά Χαρακτηριστικά:
Πλούσιες μεταφορές και εικόνες.
Ρυθμική ροή που ενισχύει την αίσθηση της ανύψωσης.
Αντίθεση ανάμεσα σε σκοτεινές και φωτεινές λέξεις για να τονιστεί η μετάβαση από τη γήινη στη θεϊκή σφαίρα.
Η σύγκριση των ποιημάτων «Élévation» και «L’Albatros» του Charles Baudelaire αποκαλύπτει δύο όψεις της ποιητικής του: την υπερβατική πνευματικότητα και τη βαθιά αίσθηση αποξένωσης. Και τα δύο συνδέονται στενά με το ρεύμα του Συμβολισμού, το οποίο ο ίδιος προανήγγειλε.
Σύγκριση «Élévation» και «L’Albatros»
Στοιχείο | Élévation | L’Albatros |
---|
Θέμα | Πνευματική ανάταση, φυγή από τη γήινη φθορά | Η μοίρα του ποιητή στην κοινωνία, η γελοιοποίηση του ιδανικού |
Τόνος | Υψηλός, λυρικός, στοχαστικός | Ειρωνικός, μελαγχολικός, δραματικός |
Εικόνες | Ουρανός, αιθέρας, φλόγα, φως | Πλοίο, θάλασσα, πουλί, γελοιοποίηση |
Σύμβολα | Η σκέψη ως φτερωτή δύναμη | Ο άλμπατρος ως αλληγορία του ποιητή |
Μήνυμα | Η σκέψη μπορεί να υπερβεί τη φθορά | Ο ποιητής είναι ανώτερος αλλά παρεξηγημένος |
Σχέση με το κοινό | Απόσταση από τον κόσμο | Σύγκρουση με την κοινωνία |
Σύνδεση με τον Συμβολισμό
Ο Baudelaire θεωρείται προάγγελος του Συμβολισμού, και τα δύο ποιήματα το αποδεικνύουν:
Σύμβολα με πολλαπλά επίπεδα: Το άλμπατρος δεν είναι απλώς ένα πουλί, αλλά σύμβολο του ποιητή που δεν μπορεί να «περπατήσει» στον κόσμο των κοινών ανθρώπων. Η «σκέψη» στην Élévation είναι πνευματική φλόγα που ανυψώνεται.
Αντι-ρεαλισμός: Και τα δύο ποιήματα απορρίπτουν τον υλικό κόσμο και αναζητούν το ιδανικό.
Αισθητική της υπέρβασης: Ο Baudelaire χρησιμοποιεί μουσικότητα, εικόνες και αντιθέσεις για να δημιουργήσει μια ατμόσφαιρα που υπαινίσσεται περισσότερο απ’ ό,τι δηλώνει.
Η θεωρία των «αντιστοιχιών» (correspondances): Κεντρική στον Συμβολισμό, εμφανίζεται έντονα στο «Élévation», όπου οι αισθήσεις και τα πνευματικά επίπεδα συνδέονται.
Το «Élévation» εκφράζει την πνευματική απογείωση του ποιητή.
Το «L’Albatros» δείχνει την πτώση του ποιητή όταν έρχεται σε επαφή με την κοινωνία.
Μαζί, σχηματίζουν μια διπολική ποιητική κοσμοθεωρία: ανάμεσα στο ιδανικό και το πραγματικό, στο φως και τη φθορά.
«Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.»
«Ο Ποιητής μοιάζει με τον πρίγκιπα των νεφών,
που κατοικεί στην καταιγίδα και χλευάζει τον τοξότη. Εξόριστος στη γη, εν μέσω χλευασμών. Τα γιγάντια φτερά του, τον εμποδίζουν να βαδίσει.»
Αυτό το απόσπασμα συνοψίζει την ουσία του ποιήματος: ο ποιητής, όπως το άλμπατρος, είναι πλασμένος για τα ύψη, αλλά στη γη γίνεται αντικείμενο χλευασμού και αδυνατεί να «περπατήσει» — τα φτερά του, δηλαδή το ταλέντο και η ευαισθησία του, τον εμποδίζουν να ενταχθεί στον κοινό κόσμο.
Στο «Spleen» - «Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle…» είναι η αντίστροφη εικόνα της «Ανάτασης». Εδώ, η ψυχή δεν ανυψώνεται, αλλά καταπλακώνεται από το βάρος της ύπαρξης σαν να βρίσκεται μέσα σε καζάνι.
Κοινά μοτίβα:
Αντίθεση ύψους και βάρους: Στο «Élévation» η σκέψη πετά, στο «Spleen» το πνεύμα συνθλίβεται από τον ουρανό.
Απομόνωση και απόγνωση: Όπως ο άλμπατρος στο έδαφος, έτσι και ο ποιητής στο «Spleen» είναι παγιδευμένος σε έναν εσωτερικό τάφο.
Αισθητηριακή υπερφόρτωση: Εικόνες όπως η βροχή, οι αράχνες και οι καμπάνες δημιουργούν μια συμβολιστική κόλαση.
Νέες αποχρώσεις:
Το «Spleen» ενσαρκώνει την αδυναμία της ανάτασης. Είναι η στιγμή που το ιδανικό καταρρέει και ο ποιητής βυθίζεται στην υπαρξιακή του κρίση.
«Correspondances» – Η γλώσσα του αόρατου
Το ποίημα αυτό είναι μανιφέστο του Συμβολισμού. Εδώ, η φύση δεν είναι απλώς σκηνικό, αλλά ναός γεμάτος σύμβολα που μιλούν σε όσους ξέρουν να ακούν.
Κοινά μοτίβα:
Πνευματική ενόραση: Όπως στο «Élévation», ο ποιητής έχει πρόσβαση σε μια ανώτερη πραγματικότητα.
Συναισθησία: Οι αισθήσεις συγχωνεύονται – «τα αρώματα, τα χρώματα και οι ήχοι ανταποκρίνονται μεταξύ τους».
Ο ποιητής ως ιερέας: Είναι ο μόνος που μπορεί να αποκρυπτογραφήσει τη «μυστική γλώσσα» της φύσης.
Σχέση με τα άλλα ποιήματα:
Αν το «Élévation» είναι η πτήση, το «Correspondances» είναι η αποκάλυψη του νοήματος πίσω από την πτήση.
Αν το «Spleen» είναι η πτώση, το «Correspondances» είναι η ελπίδα ότι υπάρχει τάξη και νόημα πίσω από το χάος.
Συνολική εικόνα
Ποίημα | Κεντρικό μοτίβο | Στάση του ποιητή |
---|
Élévation | Ανάταση, πνευματική φυγή | Ελπίζει, ανυψώνεται |
L’Albatros | Πτώση, αποξένωση | Υποφέρει, αλλά κατανοεί |
Spleen | Καταπίεση, απόγνωση | Παγιδευμένος, απελπισμένος |
Correspondances | Συμβολική ενότητα των πάντων | Διερμηνέας του αοράτου |
Το ποίημα «Correspondances» του Μπωντλαίρ είναι πράγματι μια ποιητική απόπειρα να διακρίνει κανείς μια μυστική τάξη μέσα στο φαινομενικό χάος του κόσμου.
Συμβολισμός και τάξη
Ο Μπωντλαίρ, μέσα από το συμβολιστικό του βλέμμα, προτείνει ότι η φύση είναι ένας «ναός» γεμάτος «ζωντανές στήλες» που επικοινωνούν μεταξύ τους. Αυτή η εικόνα υποδηλώνει ότι τα φαινόμενα του κόσμου δεν είναι τυχαία ή αποκομμένα, αλλά συνδέονται μέσω αόρατων, μυστικών δεσμών — των «αντιστοιχιών» (correspondances).
Η ελπίδα για νόημα
Το ποίημα υπονοεί ότι πίσω από την πολυπλοκότητα και την αταξία της καθημερινής εμπειρίας, υπάρχει μια βαθύτερη αρμονία, μια πνευματική ή αισθητηριακή τάξη που μπορεί να αποκαλυφθεί μέσω της διαίσθησης, της ποίησης ή της μυστικιστικής εμπειρίας.
Χάος και αρμονία
Αυτό δεν σημαίνει ότι το χάος εξαφανίζεται — αλλά ότι το χάος και η τάξη συνυπάρχουν, όπως και στη θεωρία του χάους στη φυσική: μέσα από την αταξία αναδύονται μοτίβα. Ο Μπωντλαίρ δεν αρνείται το σκοτάδι, αλλά το διαπερνά για να βρει φως.
Οπότε ναι — μπορείς να πεις ότι το «Correspondances» είναι μια ποιητική ελπίδα: ότι ο κόσμος δεν είναι απλώς ένα σύνολο τυχαίων γεγονότων, αλλά ένα σύμπαν γεμάτο μυστικές συγχορδίες που περιμένουν να τις ακούσουμε.
Υπάρχει όμως πράγματι χάος και αταξία ή αυτά είναι καταστάσεις του ανθρώπινου νου και καρποί της ανθρώπινης αδικίας; Έχουμε ανάγκη να ακούσουμε κάποιες μυστικές συγχορδίες ή απουσιάζουν τα αυτονόητα; Και θα καταλήξω πως μάλλον το μόνο μέρος όπου μπορεί να επικρατεί χάος βρίσκεται στις καρδιές των ανθρώπων.